http://worldwidehelp.blogspot.com .comment-link {margin-left:.6em;}
caferati
A collaboration over too much coffee.
coffee and pen

08 June, 2005

Beloved laughter

Beloved,
your laughter
is clear spring water.
When I hear it,
my love,
I drink up,
hoping to get drunk.

Keep laughing
And your blushes
continue to bloom.
May dusk
and dawn
meet where your hair
waltz across your nape.

Your intoxicating laughter.
dressed in yellow sunshine,
sways the flowers
into submission.
Lying on the lawn
like fallen leaves,
you have the seven shades of spring,
all rolled up within a part of you.

The rain,
the clouds,
they are all born from you.
Come wander
sometime with me
through the blue sky.
And if we meet a cloud,
together,
we will rain back
on earth.

Your anklets tinkle:
and somewhere night falls,
glittering;
somewhere the evening blooms.
Can i take refuge
in your tresses this night?

Some thought
meanders through your eyes,
and the world
sees it in your smile.
In exchange those,
take this earth
and take my sky.

If snow ever fell
in this city.
Wrapped
and enclosed
everything,
and your laughter rang out,
the breeze would bring forth wisps
of warm, bright smoke,

like dreams,
like words,
like poetry,
like me and you.

8 June 2005

(experimenting again, please comment)

Labels:

10 Comments:

Blogger Sanket said...

And if we meet a cloud,
together,
we will rain back
on earth.

These lines are impressive by their newness.

08 June, 2005 19:43  
Anonymous Black Tulip said...

Your poem made me smile and see and dream, all at once :)

09 June, 2005 00:07  
Anonymous Anonymous said...

Deserves an acknowledgement to Gulzar, don't you think?

09 June, 2005 01:10  
Blogger sunilrnair said...

hey anonymous - finally! good guess. Am impressed.

09 June, 2005 08:20  
Anonymous Anonymous said...

Sunil,could we see something more original. And not just 4 lines in the whole poem please....

09 June, 2005 13:02  
Anonymous Anonymous said...

Hi, its beautiful reminds me of Rumi.

10 June, 2005 18:18  
Anonymous Anonymous said...

You should mention Gulzar at the end to protect the credibility of the Caferati site.

11 June, 2005 00:04  
Blogger sunilrnair said...

so now the credibility of Caferati is going to be decided by someone who wants to be under a mask? Why dont you tell the people here why you insist on Gulzar being mentioned?

11 June, 2005 08:46  
Anonymous Anonymous said...

Sunil, the post was certainly not intended to piss you off, as it seems to have. But since you ask, most of your poem is a translation of an original work, hence the insistence on mentioning the source.

11 June, 2005 20:15  
Blogger sunilrnair said...

Yes indeed. it is a translation. and those that know me and know my work did point it out. the experiment was to see if people can link english translations to their original by merely reading it in English. If I mentioned the source the effort would have been pointless. And if the idea was to rob someone of his / her original work then I could have selected any of the lesser known works and not a popular number.

And my dear friend, you have to do much much more to piss me off.

13 June, 2005 10:23  

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Front Page